Chant d’entrée
Titre : Vini krétyen pou chantéVini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Chanté glaw a li,
chanté glaw a li,
A si tout la té,
sé li ki sel gran !
sé li ki sel gran !
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Lanmou éternel
Lanmou éternel
Pou sové pèp ay,
i voyé Jézi
i voyé Jézi
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Annou rassenblé
Annou rassenblé
Pou fômé on sel
kô adan lanmou
kô adan lanmou
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Vini krétyen pou chanté, gwandè a Bondyé
Jodi nou ka rasanblè pou lanmou pè sa tryonfè
Traduction
Venez chrétiens pour chanter la grandeur de Dieu
Aujourd’hui nous nous rassemblons pour que triomphe l’amour
Venez chrétiens pour chanter la grandeur de Dieu
Aujourd’hui nous nous rassemblons pour que triomphe l’amour
Chantez sa gloire
chantez sa gloire,
Sur toute la terre
c’est lui le plus grand !
c’est lui le plus grand !
Venez chrétiens pour chanter la grandeur de Dieu
Aujourd’hui nous nous rassemblons pour que triomphe l’amour
Venez chrétiens pour chanter la grandeur de Dieu
Aujourd’hui nous nous rassemblons pour que triomphe l’amour
L’amour éternel
L’amour éternel
Pour sauver son peuple,
Il a envoyé Jésus
Il a envoyé Jésus.
Venez chrétiens pour chanter la grandeur de Dieu
Aujourd’hui nous nous rassemblons pour que triomphe l’amour
Venez chrétiens pour chanter la grandeur de Dieu
Aujourd’hui nous nous rassemblons pour que triomphe l’amour
Rassemblons-nous
Rassemblons-nous
Pour ne former qu’un seul corps dans l’amour.
Un seul corps dans l’amour.
Acte pénitentiel
Titre : Messe du fratParoles : AELF / Musique : Glorious
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié.
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié.
Prends pitié, Ô Christ, Ô Christ prends pitié
Prends pitié Ô Christ, Ô Christ prends pitié
Prends pitié, Ô Christ, Ô Christ prends pitié
Prends pitié Ô Christ, Ô Christ prends pitié
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié.
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié
Prends pitié Seigneur, Ô Seigneur prends pitié.
Gloria
Titre : Messe des PèlerinsParoles : AELF / Musique : M. Wackenheim
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime,
Gloria, gloria, gloria, gloria !
Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons,
Nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime,
Gloria, gloria, gloria, gloria !
Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ;
Toi qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous ;
Toi qui enlèves les péchés du monde, reçois notre prière ;
Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime,
Gloria, gloria, gloria, gloria !
Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,
Toi seul es le Très Haut :
Jésus-Christ, avec le Saint Esprit
Dans la gloire de Dieu le Père. Amen
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime,
Gloria, gloria, gloria, gloria !
Première lecture (Is 25, 6-10)
Lecture du livre du prophète IsaïeLe Seigneur de l’univers
préparera pour tous les peuples, sur sa montagne,
un festin de viandes grasses et de vins capiteux,
un festin de viandes succulentes et de vins décantés.
Sur cette montagne, il fera disparaître
le voile de deuil qui enveloppe tous les peuples
et le linceul qui couvre toutes les nations.
Il fera disparaître la mort pour toujours.
Le Seigneur Dieu essuiera les larmes sur tous les visages,
et par toute la terre il effacera l’humiliation de son peuple.
Le Seigneur a parlé.
Et ce jour-là, on dira :
« Voici notre Dieu,
en lui nous espérions, et il nous a sauvés ;
c’est lui le Seigneur,
en lui nous espérions ;
exultons, réjouissons-nous :
il nous a sauvés ! »
Car la main du Seigneur
reposera sur cette montagne.
Parole du Seigneur.
Nous rendons grâce à Dieu
Psaume 22(23)
J’habiterai la maison du Seigneur pour la durée de mes jours ! Le Seigneur est mon berger :
je ne manque de rien.
Sur des prés d’herbe fraîche,
il me fait reposer.
J’habiterai la maison du Seigneur pour la durée de mes jours !
Il me mène vers les eaux tranquilles
et me fait revivre ;
il me conduit par le juste chemin
pour l’honneur de son nom.
Si je traverse les ravins de la mort,
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi,
ton bâton me guide et me rassure.
J’habiterai la maison du Seigneur pour la durée de mes jours !
Tu prépares la table pour moi
devant mes ennemis ;
tu répands le parfum sur ma tête,
ma coupe est débordante.
Grâce et bonheur m’accompagnent
tous les jours de ma vie ;
j’habiterai la maison du Seigneur
pour la durée de mes jours.
J’habiterai la maison du Seigneur pour la durée de mes jours !
Deuxième lecture (Ph 4, 12-14, 19-20)
Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux PhilippiensFrères,
je sais vivre de peu,
je sais aussi être dans l’abondance.
J’ai été formé à tout et pour tout :
à être rassasié et à souffrir la faim,
à être dans l’abondance et dans les privations.
Je peux tout
en celui qui me donne la force.
Cependant, vous avez bien fait de vous montrer solidaires
quand j’étais dans la gêne.
Et mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse,
magnifiquement,
dans le Christ Jésus.
Gloire à Dieu notre Père
pour les siècles des siècles. Amen.
Parole du Seigneur.
Nous rendons grâce à Dieu
Acclamation de l’Évangile
Titre : Alléluia HéParoles : Glorious / Musique : Glorious
Alléluia hé! Alléluia hé!
Alléluia hé! Alléluia hé!
Louons le Seigneur, allelu, alleluia, alleluia hé !
Louons le Seigneur, allelu, alleluia, alleluia hé !
Que le Père de notre Seigneur Jésus Christ
ouvre à sa lumière les yeux de notre cœur,
pour que nous percevions l’espérance que donne son appel.
Alléluia hé! Alléluia hé!
Alléluia hé! Alléluia hé!
Louons le Seigneur, allelu, alleluia, alleluia hé !
Louons le Seigneur, allelu, alleluia, alleluia hé !
Évangile (Mt 22, 1-14)
Le Seigneur soit avec vous.Et avec votre esprit.
Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu
Gloire à toi Seigneur.
En ce temps-là,
Jésus se mit de nouveau à parler
aux grands prêtres et aux pharisiens,
et il leur dit en paraboles :
« Le royaume des Cieux est comparable
à un roi qui célébra les noces de son fils.
Il envoya ses serviteurs appeler à la noce les invités,
mais ceux-ci ne voulaient pas venir.
Il envoya encore d’autres serviteurs dire aux invités :
‘Voilà : j’ai préparé mon banquet,
mes bœufs et mes bêtes grasses sont égorgés ;
tout est prêt : venez à la noce.’
Mais ils n’en tinrent aucun compte et s’en allèrent,
l’un à son champ, l’autre à son commerce ;
les autres empoignèrent les serviteurs,
les maltraitèrent et les tuèrent.
Le roi se mit en colère,
il envoya ses troupes,
fit périr les meurtriers
et incendia leur ville.
Alors il dit à ses serviteurs :
‘Le repas de noce est prêt,
mais les invités n’en étaient pas dignes.
Allez donc aux croisées des chemins :
tous ceux que vous trouverez,
invitez-les à la noce.’
Les serviteurs allèrent sur les chemins,
rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent,
les mauvais comme les bons,
et la salle de noce fut remplie de convives.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus !
Prière universelle
Titre : Ô Jezi wouvè bwa-w, ranmassé priyè an nou, pòté'y ba papa !Ô Jezi wouvè bwa-w, ranmassé priyè an nou, pòté’y ba papa !
Ô Jésus, ouvre les bras, accueille nos prières et porte-les à notre Père.
Dieu notre Père, tu invites tous les hommes au festin des noces.
Accueille notre prière pour tous les dirigeants des nations, pour qu’ils œuvrent à la sauvegarde de notre maison commune, et répondent aux besoins des plus démunis ;
Donne-leur ton Esprit de discernement et de sagesse.
Ô Jezi wouvè bwa-w, ranmassé priyè an nou, pòté’y ba papa !
Ô Jésus, ouvre les bras, accueille nos prières et porte-les à notre Père.
Dieu notre Père, tu nous conduis par le juste chemin.
Accueille notre prière pour tous les jeunes particulièrement ceux de notre Guadeloupe.
Accorde-leur la grâce d’entendre ton appel, de l’accueillir et d’être témoins de ton amour dans tous leurs lieux de vie.
Ô Jezi wouvè bwa-w, ranmassé priyè an nou, pòté’y ba papa !
Ô Jésus, ouvre les bras, accueille nos prières et porte-les à notre Père.
Dieu notre Père, tu nous rappelles que par notre baptême, nous participons tous à la mission de l’Eglise.
Que ton Esprit Saint donne à notre communauté paroissiale élargie en ce jour, la force et l’audace de quitter nos préoccupations quotidiennes, pour aller vers nos sœurs et frères leur porter une parole de joie et d’espérance.
Ô Jezi wouvè bwa-w, ranmassé priyè an nou, pòté’y ba papa !
Ô Jésus, ouvre les bras, accueille nos prières et porte-les à notre Père.
Accueille Seigneur dans ta bonté ces prières que nous t’adressons avec foi,
Par le Christ, notre Seigneur.
Amen.
Offertoire
Titre : Tousa nou ni ka vin de'w BondyeTousa nou ni ka vin de’w Bondye,
Nou ka ba’w li
Nou ka ba’w li.
Nou ka poté la é diven la
pou’y vin ko a’w,
pou’y vin san a’w.
Tousa nou ni ka vin de’w Bondye,
Nou ka ba’w li
Nou ka ba’w li.
Nou ka poté osi sa nou ka planté
an jadenan nou,
an chan an nou.
Tousa nou ni ka vin de’w Bondye,
Nou ka ba’w li
Nou ka ba’w li.
Sé travay an nou, fatig an nou,
nou ka poté’y ba’ w,
pou ban nou kouraj.
Tousa nou ni ka vin de’w Bondye,
Nou ka ba’w li
Nou ka ba’w li.
Traduction
Tout ce que nous avons vient de toi, Dieu,
Nous te le donnons,
Nous te le donnons.
Nous apportons le pain et le vin
Pour qu’ils devienne ton Corps
Pour qu’ils devienne ton Sang.
Nous t’offrons aussi ce que nous plantons
Dans nos jardins
Dans nos champs.
Ce sont nos travaux, nos fatigues,
Nous te les apportons
Pour que tu nous donnes le courage
Sanctus
Titre : Sanctus antillaisSaint, Saint, Saint le Seigneur,
Saint le Seigneur, Saint le Seigneur,
Saint, Saint, saint le Seigneur, Dieu de l’univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna ! Hosanna ! Au plus haut des cieux
Saint, Saint, Saint le Seigneur,
Saint le Seigneur, Saint le Seigneur,
Saint, Saint, saint le Seigneur, Dieu de l’univers.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna ! Hosanna ! Au plus haut des cieux.
Saint, Saint, Saint le Seigneur,
Saint le Seigneur, Saint le Seigneur,
Saint, Saint, saint le Seigneur, Dieu de l’univers.
Fraction du pain / Chant de l'Agneau de Dieu
Titre : Messe du fratParoles : AELF / Musique : Glorious
Toi l’Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
Prends pitié de nous, prends pitié de nous.
Toi l’Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
Prends pitié de nous, prends pitié de nous.
Toi l’Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
Donne-nous la paix, donne-nous la paix.
Chant de communion
Titre : La sagesse a bâti sa maisonParoles : Lucien Deiss / Musique : Lucien Deiss
La Sagesse a bâti sa maison, elle a dressé sa table et mélangé son vin : elle appelle ses enfants :
Venez manger de mon pain et boire le vin
que j’ai préparés pour vous !
Ils viendront du levant et du couchant
et prendront place à table au festin du Royaume.
Venez manger de mon pain et boire le vin
que j’ai préparés pour vous !
Tu nous offres le Pain qui vient du ciel ;
ton Corps est la semence d’allégresse éternelle.
Venez manger de mon pain et boire le vin
que j’ai préparés pour vous !
Pain vivant que le Père nous donne
pour célébrer la Pâques de l’Alliance nouvelle.
Venez manger de mon pain et boire le vin
que j’ai préparés pour vous !
Chant final
Titre : Alé pòté laviAlé, alé, alé pòté la pé,
Alé, alé, alé pòté lavi
Alé, alé, alé pòté la jwa
Sé pawol a Jézikri.
Sé travay a Jézikri.
Jézikri, te sav wousouvwè
Jézikri, te sav kouté.
Jézikri, te sav padonné
I rann, tout moun kontan.
Alé, alé, alé pòté la pé,
Alé, alé, alé pòté lavi
Alé, alé, alé pòté la jwa
Sé pawol a Jézikri.
Sé travay a Jézikri.
Jésikri, vin asi la tè.
Sanblé tout frè ay,
an menm lanmou-la
I bay vi ay, asi kwa-la,
I rann, tout moun kontan.
Alé, alé, alé pòté la pé,
Alé, alé, alé pòté lavi
Alé, alé, alé pòté la jwa
Sé pawol a Jézikri.
Sé travay a Jézikri.
Traduction
Allez, allez, allez porter la paix,
Allez, allez, allez porter la vie,
Allez, allez, allez porter la joie,
C’est la parole de Jésus-Christ.
C’est la parole de Jésus-Christ
Jésus-Christ savait recevoir
Jésus-Christ savait écouter
Jésus-Christ savait pardonner
A tous il a rendu la joie.
Jésus-Christ est venu sur Terre
Rassembler tous ses frères
Dans le même amour
Il a donné sa vie sur la croix
A tous il a rendu la joie.